Home » 3163 TERMINOS ARQUITECTURA Y CONSTRUCCION: Inglés - Español - Inglés by HIGHTECH TUTORIALS
3163 TERMINOS ARQUITECTURA Y CONSTRUCCION: Inglés - Español - Inglés HIGHTECH TUTORIALS

3163 TERMINOS ARQUITECTURA Y CONSTRUCCION: Inglés - Español - Inglés

HIGHTECH TUTORIALS

Published June 14th 2014
ISBN :
Kindle Edition
631 pages
Enter the sum

 About the Book 

Este libro es una obra de consulta de palabras, términos, vocablos, expresiones, o más estrictamente, unidades léxicas que no sólo incluye palabras individuales sino también modismos, palabras compuestas e incluso morfemas dependientes, ordenadosMoreEste libro es una obra de consulta de palabras, términos, vocablos, expresiones, o más estrictamente, unidades léxicas que no sólo incluye palabras individuales sino también modismos, palabras compuestas e incluso morfemas dependientes, ordenados alfabéticamente que forman parte y deben tomarse en cuenta cuando nos referimos al léxico en idioma inglés que usan los profesionales y estudiantes de las disciplinas de arquitectura, ingeniería, construcción y actividades conexas.Esta obra es el resultado de la recopilación sistemática durante más de una década de expresiones patrimoniales (palabras que han evolucionado normalmente dentro del idiona inglés) o préstamos (extranjerismos de lenguas de otras procedencias), de expresiones pasivas (que forman parte de la comprensión del hablante) de expresiones activas (que se usan habitualmente), del dialectalismo (perteneciente al habla propia de una región) o de la jerga o argot de la profesión.Una fuente muy importante de nuevos términos que se incluyen constantemente en el léxico en idioma inglés, y consecuentemente en el idioma español, tiene su origen en el desarrollo de tecnologías y programas de computación, sus manuales y textos de aprendizaje, como los que se refieren a REVIT (Architecture, Structure y MEP), AutoCAD, ArchiCad, Allplan, SketchUp, IntelliCAD, MicroStation, y muchos más.El léxico en idioma inglés no sufre mayores alteraciones cuando nos referimos al inglés de Inglaterra, de Estados Unidos o de Australia y Nueva Zelanda. No se puede decir lo mismo del español de España, México, Argentina, Chile o de muchos otros países de América Latina, en los que los extranjerismos, las expresiones activas o pasivas, el dialectalismo o expresiones patrimoniales son muy propias de cada país.